Воот!! Я нашла все Биографии девчонок!!=))
Sailor Moon
Сейлор Мун:
-----------
Имя: Цукино Усаги*
День рождения: 30 июня
Астрологический знак: Рак
Группа крови: O
Рост: 1м 50см (точное значение) не может быть такого. У них такие длинные ноги ...Даже я выше(моё примеч.)
Любимый цвет: белый
Хобби: кушать пироги
Любимая еда: мороженое
Наименее любимая еда: морковь
Любимый школьный предмет: домашнее хозяйство
Самый нелюбимый школьный предмет: математика, английский
Проблемы с: зубными врачами, привидениями
Хорошо получается: подлизываться, плакать
Мечта: стать хорошей невестой/женой
Любимый камень: алмаз
O (1) "трудоголик", неуверенный, эмоциональный
* В русском переводе Усаги называют "Банни" (Bunny по-английски
"кролик"). Японское Usagi тоже означает "кролик".
Усаги живет с родителями (отец Кенджи Цукино и мать Икуко Цукино) и младшим братом Шинго, в районе Минато. Судя по тому , что они живут в собственном доме , отец Усаги зарабатывает большие деньги . В Токио собственные дома можно встретить только в элитном квартале .
"Простое" имя Сейлор Мун ("Усаги") отличается от ее имени как принцессы ("Серенити"). Имя ее матери тоже было "Серенити", то есть у нее и у ее матери одно и то же имя. Итак, есть Королева Серенити и Усаги/Принцесса Серенити (Queen Serenity и Usagi/Princess Serenity). В будущем Усаги сама становится королевой и ее называют Новая Королева Серенити (Neo-Queen Serenity).
Японское имя Усаги-принцессы может быть написано "Serenity" или "Selenity" (в японском языке нет разницы между "r" и "l"). Это имя может происходить из двух источников. Первый - Море Спокойствия на Луне (The Sea of Serenity), где согласно манге (том 3) был расположен дворец. Второй - богиня Луны Селена (Selene). Сами японцы, когда используют латинские буквы, пишут это имя с "r": Serenity. У нас нет полной уверенности в том, какой вариант использован в русском переводе, но "Серенити" звучит все-таки чаще.
Атаки и превращения:
Большинство атак называются по-английски, и только изредка
используется японское слово.
В русском варианте заклинания атак и превращений переведены из
рук вон плохо. Во многих случаях для одного и того же заклинания
используется масса различных переводов, и напротив, новые заклинания
часто переводятся так же, как и старые (даже вопреки логике сюжета).
Кроме того, актеры дубляжа зачастую путают заклинания местами и
произносят, например, заклинание атаки во время превращения.